413
Za „Hazarski rečnik“ Milorada Pavića u Kini vlada veliko interesovanje, zbog čega je šangajski izdavač otkupio prava za još pet dela srpskog pisca, a očekuje se uskoro i vijetnamsko izdanje „Hazarskog rečnika“, saopštio je Legat Milorada Pavića.
Kuriozitet predstavljaju dve Pavićeve knjige prevedene na albanski – „Hazarski rečnik“ i zbirka „Strašne ljubavne priče“, s obzirom da je albanski jezik jedini evropski jezik na koji do sada „Hazarski rečnik“ nije bio preveden. Iz Legata podsećaju da je do sada u svetu izašlo više od 300 prevoda Pavićevih knjiga na 36 jezika.
Albanski izdavač „Onufri“ je objavio luksuzno tvrdo koričeno izdanje „Hazarskog rečnika“, dok je prevodilac „Strašnih ljubavnih priča“ Nikola Sudar mnogo učinio na približavanju srpske književnosti u Albaniji, navode u Legatu poznatog srpskog pisca. Obe knjige su imale svečanu promociju na nedavnom Sajmu knjiga u Tirani.
Od Pavićeve smrti 2010. godine do danas izašlo je 56 izdanja njegovih knjiga, od toga 48 u inostranstvu. Prevodi različitih naslova objavljeni su u: Americi, Rusiji, Francuskoj, Kini, Južnoj Koreji, Meksiku, Mongoliji, Bugarskoj, Grčkoj, Slovačkoj, Gruziji, Azerbejdžanu, Albaniji, Crnoj Gori, Turskoj, Češkoj, Litvaniji.
U Legatu pak ističu da je situacija drugačija u Srbiji i da već dve godine Zavod za udžbenike ne objavljuje četiri Pavićeve knjige, koje su, kako je navedeno, potpuno spremne za štampu, opremljene pogovorima, ali je neizvesno kada i da li će izaći.
Nosilac autorskih prava na Pavićeve knjige, njegova supruga, književnica Jasmina Mihajlović ima od juna 2011. sedam potpisanih ugovora sa Zavodom, ali je za sada izašlo samo džepno izdanje „Hazarskog rečnika“ tokom prošlogodišnjeg Sajma knjiga u Beogradu.
Izvor: Tanjug